Ce que nous faisons - Game Localization Network Ltd.
Plan du site
Localization adds linguistic color to your favorite game, that's our two cents! Localisation adds linguistic colour to your favourite game, that's our tuppence worth! Version française  
Game Localization Network Ltd. - Accueil Services - fournis par Game Localization Network Ltd. Localisation de jeux - cibler les marchés étrangers Liens - Box-offices internationaux de jeux et sites de jeux Contact - Game Localization Network Ltd.  
   
  Game Localization Network Ltd. - Accueil
  Qui nous sommes
  Ce que nous faisons
  Pourquoi nous le faisons
  Services - fournis par Game Localization Network Ltd.
  Localisation de jeux - cibler les marchés étrangers
  Liens - Box-offices internationaux de jeux et sites de jeux
  Contact - Game Localization Network Ltd.
   
   
 
Accueil > Ce que nous faisons
Ce que nous faisons...
 

Nous localisons des jeux vidéo. Voici les étapes de localisation de tout jeu vidéo…

Analyse de l'internationalisation et de la localisation
- Nous analysons le jeu et recherchons tout problème pouvant affecter l'internationalisation ou la localisation du jeu.
- Nous proposons des suggestions et offrons une assistance technique pour résoudre tout problème identifié.

Planification du projet
- Nous énumérons les langues cibles dans lesquelles le projet sera localisé, ainsi que le calendrier de sortie pour chaque langue.
- Nous convenons des dates de départ de la traduction des textes et de l'enregistrement des fichiers audio.
- Nous détaillons le processus de production de la localisation.
- Nous mettons en œuvre le plan de localisation (qui énumère les vendeurs, la taille et les compétences de l'équipe, les emplois du temps, les coûts, etc.)
- Nous nous mettons d'accord sur le plan de localisation.

Processus de localisation
- Nous suivons le développement du jeu afin de rendre la localisation plus aisée et réduire ainsi les coûts de traduction, d'enregistrement et de tests.
- Nous nous occupons de la traduction et des programmes d'enregistrement (contrôle des mises à jour des composants, préparations des kits de traduction en liaison avec la traduction et les studios, vérifications des composants, etc.)
- Nous nous occupons de la version localisée et des programmes de tests (création des builds localisés, création des procédures de tests pour chaque build, contrôle des programmes de création de builds et des procédures de test pour obtenir une efficacité maximale).

Remises
- sites Internet localisés
- fichiers modèles localisés pour le manuel, la boîte et autres documents imprimés (guides, cartes, etc.)
- gold master localisé, dans les temps, au format demandé, et prêt à partir à la production
- démos, mises à jour et patchs pour le jeu après sa sortie.

 

 

Game Localization Network Ltd. © 2012

::: info@gamelocalization.net ::: Powered by Electricity